<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet title="XSL_formatting" type="text/xsl"	href="english.xsl"?><rss version="2.0"
						xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" 	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
						xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
						xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
						xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
						xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"><channel><title>Translations News | Translation Rss</title>
<link>http://www.translations-news.com//news/19/translation.html</link>
<description>What is new about the language process that converts a source content ready for the target market, learn about it here!</description>
<item><title>Forever blowing bubbles - The Guardian</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/353162/Forever_blowing_bubbles__The_Guardian.html</link>
<description>&lt;br /&gt;Forever blowing bubbles&lt;br /&gt;The Guardian&lt;br /&gt;Partly, I blame the fact that Mises was writing in German and that no English-language translations existed of his work at the time when Keynes et al. ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and more&amp;nbsp;&amp;raquo;</description>
<pubDate>2010-02-07 13:02:38</pubDate>
</item>

<item><title>The Battle of Books against Television in Eastern Europe - Global Politician</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/370564/The_Battle_of_Books_against_Television_in_Eastern_Europe__.html</link>
<description>&lt;br /&gt;The Battle of Books against Television in Eastern Europe&lt;br /&gt;Global Politician&lt;br /&gt;Thickset tomes - mainly translations from the English - are strewn everywhere. The proud owners show us their latest crop: two beautifully bound, ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
<pubDate>2010-02-07 13:02:38</pubDate>
</item>

<item><title>Tintin runs into trouble 'en Québécois' - National Post</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/374266/Tintin_runs_into_trouble_en_Qubcois__National_Post.html</link>
<description>&lt;br /&gt;National Post&lt;br /&gt;Tintin runs into trouble &amp;#39;en Québécois&amp;#39;&lt;br /&gt;National Post&lt;br /&gt;Usually when a new translation comes out, fans empty bookstore shelves, he said from Belgium. &amp;quot;In Europe, these editions are always met by a frenzy. ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and more&amp;nbsp;&amp;raquo;</description>
<pubDate>2010-02-07 13:02:21</pubDate>
</item>

<item><title>Military Facilitates Help in Haiti - Signal Magazine</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/365369/Military_Facilitates_Help_in_Haiti__Signal_Magazine.html</link>
<description>&lt;br /&gt;Military Facilitates Help in Haiti&lt;br /&gt;Signal Magazine&lt;br /&gt;Although it is about as accurate as other translation software, Dumay says he has been amazed at the English-to-Creole translations, which have even caught ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
<pubDate>2010-02-07 13:02:21</pubDate>
</item>

<item><title>International Public Relations Jobs - LUCID Public Relations</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/365370/International_Public_Relations_Jobs__LUCID_Public_Relation.html</link>
<description>&lt;br /&gt;International Public Relations Jobs&lt;br /&gt;LUCID Public Relations&lt;br /&gt;There are many examples of failed and poor translations while also a lack of cross cultural understanding. It is essential for documents, ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and more&amp;nbsp;&amp;raquo;</description>
<pubDate>2010-02-07 13:02:07</pubDate>
</item>

<item><title>Linguistic Systems, Inc. Forms Non-Profit Foundation - Business Wire (press release)</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/369899/Linguistic_Systems_Inc_Forms_NonProfit_Foundation__Busi.html</link>
<description>&lt;br /&gt;Linguistic Systems, Inc. Forms Non-Profit Foundation&lt;br /&gt;Business Wire (press release)&lt;br /&gt;The Foundation is an incorporated non-profit foundation in Massachusetts, capitalized at $1000000, to perform translations, interpreting, and related ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and more&amp;nbsp;&amp;raquo;</description>
<pubDate>2010-02-07 12:02:59</pubDate>
</item>

<item><title>Yinlips E-Book, an iPad Clone with E-Ink - PMP Today (blog)</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/373847/Yinlips_EBook_an_iPad_Clone_with_EInk__PMP_Today_blog.html</link>
<description>&lt;br /&gt;PMP Today (blog)&lt;br /&gt;Yinlips E-Book, an iPad Clone with E-Ink&lt;br /&gt;PMP Today (blog)&lt;br /&gt;The article (in Chinese) is a little long-winded and machine translation doesn&amp;#39;t yield much but promises: Yinlips is planning to launch an iPad lookalike ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and more&amp;nbsp;&amp;raquo;</description>
<pubDate>2010-02-07 12:02:42</pubDate>
</item>

<item><title>Notice to the General Meeting of Stora Enso Oyj - GlobeNewsWire (press release)</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/372216/Notice_to_the_General_Meeting_of_Stora_Enso_Oyj__GlobeNews.html</link>
<description>&lt;br /&gt;Notice to the General Meeting of Stora Enso Oyj&lt;br /&gt;GlobeNewsWire (press release)&lt;br /&gt;In the meeting room simultaneous translation will be available into the Swedish, English and, when relevant, Finnish languages. A. Matters on the agenda of ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and more&amp;nbsp;&amp;raquo;</description>
<pubDate>2010-02-07 12:02:33</pubDate>
</item>

<item><title>Don't bother to learn foreign languages: Smart phones will translate for you ... - Daily Mail</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/374247/Dont_bother_to_learn_foreign_languages_Smart_phones_will_.html</link>
<description>&lt;br /&gt;Daily Mail&lt;br /&gt;Don&amp;#39;t bother to learn foreign languages: Smart phones will translate for you ...&lt;br /&gt;Daily Mail&lt;br /&gt;&amp;#39;Clearly, for it to work smoothly, you need a combination of high-accuracy machine translation and high-accuracy voice recognition, and that&amp;#39;s what we&amp;#39;re ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and more&amp;nbsp;&amp;raquo;</description>
<pubDate>2010-02-07 12:02:17</pubDate>
</item>

<item><title>Linguistic Systems, Inc. Unveils New Online Translation Service at LegalTech 2010 - Business Wire (press release)</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/368379/Linguistic_Systems_Inc_Unveils_New_Online_Translation_Ser.html</link>
<description>&lt;br /&gt;Linguistic Systems, Inc. Unveils New Online Translation Service at LegalTech 2010&lt;br /&gt;Business Wire (press release)&lt;br /&gt;LSI&amp;#39;s portfolio includes translation to/from 115 languages, software localization, DTP, audio-visual conversions, consecutive and simultaneous interpreting ...&lt;br /&gt;Almiaad Lingua: our French Translation Campaign, the cick off!PR-USA.net (press release)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;all 3 news articles&amp;nbsp;&amp;raquo;</description>
<pubDate>2010-02-07 12:02:16</pubDate>
</item>

<item><title>Toshiba develops translation app for cell phones - Computerworld</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/357294/Toshiba_develops_translation_app_for_cell_phones__Computer.html</link>
<description>&lt;br /&gt;Toshiba develops translation app for cell phones&lt;br /&gt;Computerworld&lt;br /&gt;It then uses one of two translation methods -- statistical machine translation or rule-based machine translation -- to parse the sentence and break it down ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and more&amp;nbsp;&amp;raquo;</description>
<pubDate>2010-02-07 12:02:00</pubDate>
</item>

<item><title>This Valentine's, Say It in French - PR-USA.net (press release)</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/374221/This_Valentines_Say_It_in_French__PRUSAnet_press_rele.html</link>
<description>&lt;br /&gt;This Valentine&amp;#39;s, Say It in French&lt;br /&gt;PR-USA.net (press release)&lt;br /&gt;Here&amp;#39;s how it&amp;#39;s done: It is sent to University Language Services, where a professional linguist translates it into French. By using a professional human ...&lt;br /&gt;$500 Scholarship Photo Contest Coming to a ClosePR-USA.net (press release)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;all 2 news articles&amp;nbsp;&amp;raquo;</description>
<pubDate>2010-02-07 10:02:05</pubDate>
</item>

<item><title>Pro-Freelance.com - Where Freelance Projects Are Listed - KillerStartups.com (blog)</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/372509/ProFreelancecom__Where_Freelance_Projects_Are_Listed__K.html</link>
<description>&lt;br /&gt;Pro-Freelance.com - Where Freelance Projects Are Listed&lt;br /&gt;KillerStartups.com (blog)&lt;br /&gt;Still, there are other categories such as “Translation” and “Proofreading” that are also very active ones. As it is the norm with sites such as this one, ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
<pubDate>2010-02-07 01:02:04</pubDate>
</item>

<item><title>Google leaps language barrier with translator phone - Times Online</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/373846/Google_leaps_language_barrier_with_translator_phone__Times.html</link>
<description>&lt;br /&gt;Times Online&lt;br /&gt;Google leaps language barrier with translator phone&lt;br /&gt;Times Online&lt;br /&gt;“Clearly, for it to work smoothly, you need a combination of high-accuracy machine translation and high-accuracy voice recognition, and that&amp;#39;s what we&amp;#39;re ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
<pubDate>2010-02-06 19:02:50</pubDate>
</item>

<item><title>Carnegie Mellon helps relief workers in Haiti bridge the language barrier - Pop City</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/370540/Carnegie_Mellon_helps_relief_workers_in_Haiti_bridge_the_la.html</link>
<description>&lt;br /&gt;Pop City&lt;br /&gt;Carnegie Mellon helps relief workers in Haiti bridge the language barrier&lt;br /&gt;Pop City&lt;br /&gt;LTI. with a focus on machine translation, speech processing, information retrieval, text mining and computer-assisted language learning, is part of Carnegie ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
<pubDate>2010-02-06 16:02:50</pubDate>
</item>

<item><title>The PeC Review: Google's Translator Toolkit - Practical Ecommerce</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/362619/The_PeC_Review_Googles_Translator_Toolkit__Practical_Eco.html</link>
<description>&lt;br /&gt;The PeC Review: Google&amp;#39;s Translator Toolkit&lt;br /&gt;Practical Ecommerce&lt;br /&gt;I think it is acceptable to use machine translation for short phrases, like navigation labels, but for product descriptions, legal text, policies, ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
<pubDate>2010-02-06 16:02:39</pubDate>
</item>

<item><title>Google Translate adds Haitian Creole amid earthquake aftermath - VentureBeat</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/370026/Google_Translate_adds_Haitian_Creole_amid_earthquake_afterm.html</link>
<description>&lt;br /&gt;Google Translate adds Haitian Creole amid earthquake aftermath&lt;br /&gt;VentureBeat&lt;br /&gt;Although in life-or-death situations, having real humans check emergency communications may be more reliable than computer algorithms, machine translation ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
<pubDate>2010-02-06 16:02:31</pubDate>
</item>

<item><title>EU machine translation project - The H</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/363097/EU_machine_translation_project__The_H.html</link>
<description>&lt;br /&gt;The H&lt;br /&gt;EU machine translation project&lt;br /&gt;The H&lt;br /&gt;If a machine translation project funded by the organisation is successful, in the future, this sum could be reduced considerably. ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
<pubDate>2010-02-06 16:02:23</pubDate>
</item>

<item><title>CNGL hosts 4th Machine Translation Marathon - Dublin City University</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/363278/CNGL_hosts_4th_Machine_Translation_Marathon__Dublin_City_U.html</link>
<description>&lt;br /&gt;Dublin City University&lt;br /&gt;CNGL hosts 4th Machine Translation Marathon&lt;br /&gt;Dublin City University&lt;br /&gt;The National Centre for Language Technology and the Centre for Next Generation Localisation are hosting the Machine Translation Marathon (MTM) 2010 at ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
<pubDate>2010-02-06 16:02:12</pubDate>
</item>

<item><title>Finding your language wallah - KMWorld Magazine</title>
<link>http://www.translations-news.com/en/news/translation/368386/Finding_your_language_wallah__KMWorld_Magazine.html</link>
<description>&lt;br /&gt;Finding your language wallah&lt;br /&gt;KMWorld Magazine&lt;br /&gt;Machine translation systems (sometimes inaccurately labeled online translation systems or automatic translation systems) have been available for many years. ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
<pubDate>2010-02-06 16:02:02</pubDate>
</item>

</channel></rss>